郑人买璞——一词多义的误会

作者:草仲摄影:发布时间:2018-11-19 10:22:09 浏览量:21

汉语中许多词,特别是名词,往往是一词多义,读音又相同,到底是什么意思?从逻辑上说,这个词表达什么概念?确实要结合语境,甚至要考虑到说话人的地域背景,不然就会闹出误会,从而影响人们之间交流的成功。我们看下面这个小故事。

《尹文子·大道下》记载:“郑人谓玉未理者为璞,周人谓鼠未腊(音:西)者为璞。周人怀璞,谓郑贾(音:古)曰:‘欲买璞乎?’郑贾曰:‘欲之。’出其璞视之,乃鼠也。因谢不取。”

春秋时,地处中原的郑国商业较为发达。郑国人把未经雕琢的玉石称为“璞”。而周地的人把没有风干的死老鼠叫做“璞”。周地一个人怀里揣着没有风干的死老鼠对做玉石生意的郑国商人说:你想买“璞”吗?郑国商人一听,很感兴趣,就说:想买啊!看看货吧,没想到,周地的人从怀里掏出来的竟是未风干的死老鼠。郑国的商人一见,忙不迭地说;这玩意我不要!

故事简单,却很生动。其中蕴含的逻辑理论十分清晰:同一个语词“璞”,因地域的不同,表达截然不同的含义:未经雕琢的玉石;没有风干的死老鼠。事先没有对“璞”这一语词到底表达什么概念弄清楚,买卖双方的理解、认知并不一致,因而,这桩买卖没有成交。

从逻辑的角度看,人们在通过语言进行交际的过程中,自己使用的每一个语词,都应有确切的含义,不得有歧义。如果某个语词有多个含义,则必须加以明确,自己是在何种意义上使用。这个故事,就是这种情况,“璞”这个词,有歧义,事先并未明确在何种意义上使用,因而使双方产生误会,生意没有做成。这种现象恐怕不少,因此,先秦时期,后期墨家在理论上有概括,提出:“通意后对。”(《墨经·经下》)交流双方对使用的语词,先给出明确的含义,然后再回答,以避免语词歧义造成交流的失败。

 

文件下载
返回顶部